Форум » » Русский язык » Ответить

Русский язык

Ruthen: http://unian.net/rus/news/news-238059.html 25.02.2008 16:28] Владимир Ильченко, к.ф.н. Откуда есть пошел русский язык Если бы не христианство, то русский язык был бы неузнаваемо другим... Кирилл и Мефодий не поняли бы богослужения в современной православной церкви, которое ведется якобы на их языке... Является ли славянским русский язык?.. От неспециалистов сегодня можно услышать разные “гипотезы” по языковой проблематике. Одни считают, что русский язык в Украине “поселился” едва ли не раньше украинского. Другие вообще утверждают, что русский – это не славянский, а угро-финский язык... Языки-близнецы Язык, как известно, едва ли не самый надежный хранитель исторической памяти. Сравнивая, казалось бы, далекие друг от друга языки – скажем, хинди и литовский или таджикский и греческий, – ученые пришли к выводу о существовании в далеком прошлом некой индоевропейской общности людей. Других доказательств этому, увы, не сохранилось. А изучение названий рек, гор, городов и сел дает представление о процессах переселения народов в доисторические времена. Язык хранит в себе также следы сравнительно недавних событий – стоит лишь внимательно присмотреться... Распространение православия у восточных славян оставило на русском такую печать, что можно с уверенностью констатировать: если бы не христианство, то русский язык был бы неузнаваемо иным. Более того, различия между восточнославянскими языками (русским, украинским и белорусским), судя по всему, были бы столь несущественны, что, возможно, здесь до сих пор разговаривали бы на одном языке. А это значит, что на этой земле сложилась бы совершенно отличная от нынешней этническая картина. Ведь именно язык является главным признаком этнической общности. О «близкородствеености» русского и украинского языков говорено и писано много. Действительно, эти языки весьма близки друг другу – лексически, фонетически, грамматически. Однако мало кто обращает внимание (разве что специалисты-языковеды) именно на то, что их разъединяет, то есть на принципиальные различия, которые дают возможность утверждать, что русский и украинский – действительно разные языки, а не наречия одного языка. Чтобы понять эти различия, достаточно проанализировать любой русский текст (желательно из газеты, журнала или художественной книги), выделив в нем слова, которые не характерны для украинского. Для этого, конечно же, желательно владеть обоими языками. Приведем несколько тенденциозно подобранный (для наглядности) отрывок из газеты: «Во время работы общего собрания председательствующий дважды просил слова, но представители оппозиции прерывали его возгласами с мест. Охладить разбушевавшиеся страсти удалось лишь руководителю оргкомитета, который занимался согласованием позиций еще на стадии подготовки форума». Выделенные слова либо отсутствуют в украинском языке (общий – загальний, председатель – голова, возглас – викрик), либо фонетически существенно отличаются от украинских аналогов (работа – робота, прерывать – переривати, охлаждать – охолоджувати). Что же это за слова? Как они появились в русском языке или исчезли в украинском (если принимать всерьез гипотезу восточнославянского единства)? Действительно, все выделенные в тексте слова имеют нечто общее – считаются заимствованными из так называемого старославянского языка, на котором разговаривали и писали славянские просветители Кирилл и Мефодий. Творение Кирилла и Мефодия Многие даже достаточно грамотные люди считают, что старославянский – это язык наших предков, на котором они разговаривали во времена Руси. Видимо, путаницу вносит само название – старославянский. На самом же деле, этот язык относится к южнославянской подгруппе славянских языков, точнее является солунским диалектом древнемакедонского языка, на который в IX веке Кирилл и Мефодий перевели греческий текст Библии. Кроме живых слов их родного наречия, они ввели в переводной текст множество новых, греческих слов или калек с греческого, так как своих явно не хватало. Ближайшими родственниками старославянского языка являются болгарский, сербский, хорватский, македонский, словенский языки. Став языком славянского православия, старославянский получил также название – церковнославянский. Хотя между «исконным» старославянским и церковнославянским имеются существенные фонетические различия: одни и те же слова читаются по-разному. По крайней мере, Кирилл и Мефодий вряд ли бы поняли богослужение в современной православной церкви, ведущееся вроде как на их языке. В общем, старославянский язык, то есть язык, на который в IX веке была переведена Библия, как известно, никогда не был родным для восточных славян, населявших Русь, ни до принятия ими христианства, ни после. Они разговаривали (и разговаривают доныне) на восточнославянских говорах, неудачно названных в научной литературе «древнерусским языком». Придя в Русь вместе с православием, старославянский язык получил статус книжного, или письменного языка. Кроме церкви, его использовали как «единоправильный» для составления документов, ведения летописей, написания писем, художественных произведений и т.д. Однако большинство людей его не понимали; южнославянские грамматические конструкции воспринимались плохо, потому для светских нужд потребители письменного языка (писари, переписчики, летописцы, писатели) постепенно украинизировали его, то есть делали более понятным, воспринимаемым. Уже «Слово о полку Игоревом» (ХII век) написано, как говорят в Украине (применительно к украинско-русскому просторечию) «суржиком» – смесью старославянского с древнеукраинским. Более того, автор, видимо, не особо сведущий в правилах грамматики языка Кирилла и Мефодия, напридумывал таких конструкций, что некоторые ученые, опираясь на них, вполне серьезно пытаются «реконструировать» мифический живой древнерусский язык. К примеру, не воспринимая старославянских форм прошедшего времени (бяше, сидяху), автор слова приклеил к ним украинские окончания -ть, и получилось: бяшеть, сидяхуть, граяхуть, по типу – сидить, летить, ідуть. Или такой пример из «Слова»: «Чи ли въспъти было…» Видимо, автору было не совсем понятно значение старославянской частицы ли, потому он «усилил» ее украинским аналогом – чи. Таким образом, с приходом христианства в Руси–Украине в Х – ХVIII веках и даже позже одновременно сосуществовали как бы три языка: собственно восточнославянский, на котором разговаривали восточнославянские племена и их потомки, образовавшие, в частности, украинский этнос; старославянский (церковнославянский), обслуживавший нужды православной церкви; и книжный украинско-славянский, то есть украинизированный церковнославянский, считавшийся «правильным», грамотным языком, на котором вели делопроизводство, писали художественные произведения, письма и даже преподавали в учебных заведениях. С развитием живого восточнославянского видоизменялся и книжный язык, тогда как старославянский, подвергшись существенным фонетическим изменениям в восточнославянской среде еще в Х – ХI веках, далее менялся очень незначительно. Все известные тексты ХI – XVIII веков, дошедшие до нас, написаны либо на собственно церковнославянском языке (например, «Изборники Святослава»), либо на украинизированном старославянском («Слово о полку Игоревом», «Повесть временных лет», произведения Григория Сковороды и пр.). Этот краткий экскурс в историю помогает увидеть, сколь плотно соприкасались украинский и церковнославянский языки, тем не менее, в живой украинский славянская лексика проникла весьма незначительно – по сравнению с русским, в котором она занимает не менее трети словаря, а если учитывать словообразовательные морфемы, – более половины! Славянизмы в украинском языке имеют в большинстве своем строгую стилистическую окраску: они воспринимаются как архаизмы (часто с «церковным» уклоном), то есть как слова времен украинско-славянского двуязычия, или даже как русизмы (врата, всюдисущий, благолєпіє и т.д.). Живой украинский язык практически не принял славянизмов в свой словарь. Слов и словообразовательных морфем с явно выраженными южнославянскими признаками в украинском немного: область, учитель, нужденний… Приключения славянизмов в русском языке Чем же объясняется столь глубокое проникновение старославянской лексики (и частично грамматики и фонетики) в русский язык и неприятие ее украинским? Советские языковеды как-то обходили эту проблему стороной, ограничиваясь констатацией: славянизмы проникли в диалекты восточных славян в X – XIII веках, затем, после падения Византии и образования мощного центра православия в Москве в XIV – XV веках, пришла их вторая волна. Причем навязывали церковнославянский язык в столице Московского государства, как утверждают ученые, именно украинские преподаватели. Заслуга в закреплении церковнославянской лексики в словаре русского языка приписывается Михаилу Ломоносову, разработавшему учение о трех "штилях". Заметим попутно, что Ломоносов не ввел славянизмы в обиход, как иногда пытаются преподнести советские филологи, а констатировал состояние современного ему языка. Славянизмы и во времена Ломоносова, и несколькими веками ранее, и ныне были и являются составной частью русской лексики. В русском, в отличие от украинского, они воспринимаются как вполне «свои», за исключением редкоупотребимых или нарочито «церковных» (брег, глас вопиющего, дщерь). Видимо, некорректно вообще говорить о заимствовании или ассимиляции славянизмов в русском языке, поскольку процесс их проникновения в язык тождественен его эволюции. Иначе говоря, не будь старославянского – не было бы и русского. Советские ученые почему-то «стеснялись» признать тот факт, что православие сыграло решающую роль в формировании российского этноса. Изучение генезиса языка как отражения развития культуры и становления этноса помогает восстановить не совсем ясную картину консолидации разноэтнических элементов в российский этнос. Еще академик Александр Шахматов в начале прошлого века подчеркивал, что русский язык появился вследствие взаимодействия церковнославянского языка с восточнославянским в Киеве. То есть, если называть вещи своими именами, русский берет свое начало в украинизированном славянском – книжном языке Х – XII веков. И обязан именно православной церкви, вместе с которой церковнославянский язык пришел в Русь. Со всем вышесказанным вряд ли кто-то из ученых станет спорить. Существует, правда, гипотеза, в соответствии с которой часть славянских племен, населявших земли на север от Руси, пришли туда со славянского юга, то есть являлись южными славянами. Отсюда та легкость, с которой русский язык «впитал в себя» южнославянские признаки. Однако даже эта гипотеза не противоречит вышесказанному. Ведь если бы не язык Кирилла и Мефодия, продвигавшийся на север со стороны Киева, эти южнославянские островки растворились бы в восточнославянской массе. Миссионерская роль слова Но все же не совсем ясным остается вопрос: каким образом происходило массовое проникновение иноязычной, южнославянской, лексики в язык разных племен (кстати, часто даже не славянских). Ведь в живом русском языке со времен начала его формирования фигурируют чуждые восточнославянским диалектам слова и формы: время, сладкий, облако, средний, вредный, любимый, избивать, восход, враг, единственный, дважды, охранять, храбрый, Владимир, странный, плен, каждый, между, возможно, прохладный и т.д. Подобная языковая экспансия возможна при завоевании одних народов другими, вследствие чего один язык поглощает другой, в результате чего образуется нечто третье (“победивший» язык получает фонетические и другие признаки «побежденного» языка). Так, вследствие завоевания Британских островов норманнами в ХI веке в английском словаре – германском по происхождению – оказалось около 70 процентов слов французского (латинского) происхождения. В германском окружении прекратил свое существование прусский язык, в английском – растворился валийский… История знает множество таких примеров, когда носители одного языка потесняли носителей другого языка. Однако в случае с русским наблюдается нечто уникальное: ведь восточнославянские племена, распространившие свое влияние на территорию нынешней России, не являлись носителями церковнославянского языка. «Триумфальное шествие» церковнославянского языка, видимо, объясняется тем, что экспансия на север сопровождалась усиленной миссионерской работой священнослужителей и знати. Завоеватели шли не просто дань снимать с новых подданных, но также несли веру, неразрывно связанную с ее языком. Как свидетельствуют исторические источники, завоеватели-миссионеры часто сталкивались с противлением завоеванных народов, среди которых, кроме славянских, было немало финно-угорских племен. Однако со временем новая вера оказала на принявших ее такое влияние, что вместе с ней они приняли и ее язык. Начало формирование русского этноса и языка приходится на ХII – XV века, когда на основе восточнославянских говоров и церковнославянской лексики начинает формироваться русский язык. На первых порах принятие христианства и, соответственно, языка (как видим, эти процессы неразделимы) проходило не всегда гладко: насильно искоренялись старые обряды, предметы культа, возможно, письмена, связанные с поклонением языческим богам. Современный русский сохранил следы живого двуязычия, когда на завоеванных территориях сосуществовали одновременно восточнославянский язык дохристианского периода и новый, повсеместно навязываемый священнослужителями и образованной знатью. Сохранилось множество параллельных форм: холод – прохлада, сторона – страна, сидячий – сидящий, волость – власть, ровный – равный, перегородить – преграждать, один – единый, выпытать – испытать и т.д. Сменилось несколько поколений, пока христианская вера, как и церковнославянская лексика, прочно вошли в жизнь формирующегося народа. Таким образом, становится понятно, почему русский язык принял славянизмы, а украинский – нет. Ведь формирование этносов и, соответственно, языков происходило в разные периоды: ко времени прихода старославянского языка в Руси уже сформировался этнос со своим языком, на который иноязычные элементы даже на протяжении нескольких веков взаимодействия в «мирных условиях» не могли оказать существенного влияния. На север от Руси консолидация разноэтнических элементов происходила позже – под давлением извне, сопровождавшимся прививанием веры и «ее» языка. Сегодня непросто нарисовать реальную картину той, по историческим меркам, совсем недавней эпохи, но очевидно одно: христианство кардинально изменило этническую картину в восточнославянском мире. Владимир Ильченко, к.ф.н.

Ответов - 52, стр: 1 2 3 All

Slavist: Бранко пишет: А всушайтесь в украинскую речь. На Руси говорили мягко ииии--ееее, т.е. как нынешние русские. А как звучит украинска говЫрка? Обилие Ы, Э.. не смягчющих согласные, а наоборот. В результате например немец слушая татарскую речь: бышлык, бэрбыз кэбузлар кэрдык, на слух не отличит ее от украинского. Хоть всушивайся, хоть не всушивайся - но ты полный поц в исторической грамматике. Писали - день, но в то же время - дЪло. А почему? А потому, что Е и Ять - произносились по-разному! А потому, что в слове день - старое твердое праславянское Е (для сравнения - дан в сербском), а в слове дЪло - открытое Е, смягчавшее предыдущую согласную. Именно поэтому в украинском - дЕнь, но дІло. И именно поэтому кацапейские гимназисты получали двойки за неусвоение правил написания "яти"! Дошло, нерусь безграмотная?

Slavist: Бранко пишет: Ты попутал с русскими. Русские до сих пор Чекают. У русских мягкие Ч и Щ ("чь", "шчь"), у украинцев, беларусов, сербов, поляков и остальных славян - твердые. Що неясно, нах?

Бранко: Славик, ты набредил.


Бранко: Slavist пишет: У русских мягкие Ч Чо? У русских Ч твердое. КиевсЧина, а у укров мягкое Ч-переходячее в церковную Щ. КивЩщщщина. Ясно? БорЩеедЪ.

Буревiй: Бранко пишет: Славик, ты набредил. Какие сногшибательно веские аргументы у нашей Бранки!

Slavist: Бранко пишет: Славик, ты набредил. Это ты умишком филологическим не вышел. Вот и нихт андЭстЭнд.

Slavist: Бранко пишет: Чо? У русских Ч твердое. КиевсЧина, а у укров мягкое Ч-переходячее в церковную Щ. КивЩщщщина. Ясно? БорЩеедЪ Ты, Баранка, даже не понимаешь, ЧЁ такое мягкие и твердые шипящие... Нахера такую тему открыл?

Slavist: Шо за тишина? Баранка зубрит компаративистику?

Slavist: Бранко пишет: Разве на форуме принято коверкать ники? В отношении тебя, жалкого флудера и труса, убегающего из ветки, где тебе дали по соплям - ПРИНЯТО!

Бранко: Дали по чему? Славик, не обольщайся. Будут серьезные аргументы-я отвечу, а до сих пор оставляю тебе законное право пофлудить.

Slavist: Бранко пишет: Славик, не обольщайся. Будут серьезные аргументы-я отвечу, а до сих пор оставляю тебе законное право пофлудить. Шукай, шукай, вбогодухе... :

Ruthen: Н. С. Трубецкой пишет о минимум 50% церковнославянизмов в современном русском литературном языке: Читаем интернет-портал русского языка www_philology_ru Н. С. Трубецкой "ОБЩЕСЛАВЯНСКИЙ ЭЛЕМЕНТ В РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ". (Вопр. языкознания. - М., 1990. - № 2. - С. 122-139) http://www.philology.ru/linguistics2/trubetskoy-90.htm Цитата: "слова церковнославянского происхождения в русском литературном языке составляют чуть ли не половину всего словарного запаса " ЕСЛИ произвольно взять десять страниц текста из разных произвольно взятых книг на современном русском литературном языке и выкинуть из них все церковнославянизмы-южнославинизмы ( и «фонетические старославянизмы», и «словообразовательные старославянизмы» и «лексические старославянизмы» плюс грецизмы из старославянского ), ТО среднестатистически почти всегда смысл этих текстов понять полностью невозможно. И еще цитата " Будучи модернизированной и обрусевшей формой церковнославянского языка, русский литературный язык является единственным прямым преемником общеславянской литературно-языковой традиции, ведущей свое начало от святых первоучителей славянских, т.е. от конца эпохи праславянского единства. Но, вглядываясь пристальнее в ту роль, которую играл церковнославянский язык в образовании русского литературного языка, мы замечаем одно любопытное обстоятельство: церковнославянская литературно-языковая традиция утвердилась и развилась в России не столько потому, что была славянской, сколько потому, что была церковной. Это обстоятельство чрезвычайно характерно для русской истории. Россия - Евразия - страна-наследница. Волею судеб ей приходилось наследовать традиции, возникшие первоначально в иных царствах и у иных племен, и сохранять преемство этих традиций даже тогда, когда породившие их царства и племена погибали, впадали в ничтожество и теряли традиции. Так, унаследовала Россия традицию византийской культуры и хранила ее даже после гибели Византии, унаследовала Россия и традицию монгольской государственности, сохранив ее даже после впадения монголов в ничтожество; наконец, унаследовала Россия и церковнославянскую литературно-языковую традицию и хранила ее, в то время как гибли один за другим древние центры и очаги этой традиции. Но любопытно при этом, что все эти унаследованные Россией традиции только тогда становились русскими, когда сопрягались с православием. Византийская культура с самого начала была для русских неотделима от православия, монгольская государственность, только оправославившись, превратилась в московскую, а церковнославянская литературно-языковая традиция только потому и могла принести плод в виде русского литературного языка, что была церковной, православной. " Ну вобщем понятно у русского народа есть творец - православная церковь и было первоначальное имя: русские крестьяне , что в переводе на современный - православные хрестиане...

Бранко: Ruthen пишет: Ну вобщем понятно у русского народа есть творец - православная церковь Ага. Русские были сотворены еще Владимиром Святым. Там же Трубецкой пишет от русском языке как преемнике древнекиевского, а украинского-как преемнике новопольского. Так с какого поляки пытаются лезть в Русь? Ах да. Они ее завоевали и заселили. Ну это до поры-до времени.

Ruthen: А Вы читать умеете? По-моему Трубецкой прямо говорит, что это вариант церковнословянского, ну а ВолодимЪр, конечно сыграл свою роль в образовании Вашего этноса, коственную.Спасибо монголам и попам

Бранко: Ruthen пишет: По-моему Трубецкой прямо говорит, что это вариант церковнословянского Причем, это тот самый вариант, на котором писали древние русичи. Преемственность на лицо. Ruthen пишет: Спасибо монголам и попам Вам что-ли?

Slavist: Бранко пишет: Причем, это тот самый вариант, на котором писали древние русичи. Преемственность на лицо. Древние русичи писали по-другому. Свентовлав посылал письменные угрозы врагам задолго до культурной экспансии староболгарщины. Только всё это уничтожено - попами та кликушами.

Slavist: Бранко пишет: Ага. Русские были сотворены еще Владимиром Святым. О! Нерусь даже не знает, как звали руського князя!

Бранко: Slavist пишет: Древние русичи писали по-другому Поспорь с Трубецким. Slavist пишет: Только всё это уничтожено - попами та кликушами. Т. е. вами Славист. Поэтому на Украине ничего от Руського не осталось. Только при молдаванине Пертике Могилуе, появилась идея вести украинцев от Руси, а до этого, ни ухом не рылом. 1626 г. архимандритом Печерского монастыря стал Петр Могила. в 1633 году он был избран митрополитом Киевским, что сделало его где факто председателем православных Речи Посполитой. С могилянской эпохой справедливо связывают наибольшую интенсивность поисков киево-руской наследства. Православные русины заново — после нескольких веков полного безразличия и апатии — открывают для себя собственно прошлое в славных временах киевских князей. Могила спонсирует наибольшие "исторические" проекты XVII ст. Изготовляются копии "старой летописи Нестора", на его основании создается новая, более соответствующая часовые версия в виде так называемого Густинского летописи (середина 1630-х гг.). Эта летопись, в которой большая часть отведена под события домонгольской истории Руси, впервые непрерывной нитью изложения соединил эпоху Киевской Руси с современностью (последняя дата — в 1597 г.). Впрочем, для распространения и закрепления идеи киевской эпохи как части исторического опыта православных русинов Речи Посполитой больший вес имели два издания печерской типографии. в 1635 г. Сильвестр Косов выдает польскомовний "Патерикон" — переработку Печерского патерика, снаряженную многочисленными историческими справками с древнерусских времен. в 1638 г. Афанасий Кальнофойский на продолжение этого начинания публикует "Тератургиму" — труд, который преимущественно описывал чуда давних и недавних печерских святых, но одновременно "топографизувала" давнюю историю на современной карте Киева. Кальнофойский не только подавал сведения о святынях древнего города, в его книге читатель мог найти несколько планов современного Киева с изображением этих достопримечательностей. Кумулятивным следствием таких усилий становилось "оживление" киево-руской истории, ее актуализация. В том же направлении была направлена и "археологическая" часть программы Могилы. Перед 1635 г. он осуществил "раскопки" на месте когда-то знаменитой Десятинной церкви. Сама возможность распознавания в нескольких разрушенных стенах (к которым в настоящее время лепилась невзрачная церковь св. Николая) величественного храма, который символизировал крещение Руси, стала возможной, благодаря чтению виднайдених летописей. Оттуда же стало известно о захоронении здесь крестителя — св. Владимира. Во время раскопок был найден саркофаг, в котором, как думали, содержались мощи св. Владимира. Часть они были перенесены к Успенской церкви в Печерском монастыре, часть видислано — как считали — потомку крестителя, православному обладателю Московского царства. Могила не был литератором. Ту программу "топографизации" Киевской Руси, какую Кальнофойский выполнял пэром, митрополит осуществлял восстановлением или реставрацией древнерусских достопримечательностей. Он возобновил (как мог и как сумел) Десятинную церковь (но, кажется, так и не завершил), провел реставрацию Софийского собора, церкви Спаса на Берестовом, Трехсвятительской церкви72. Следствием мо- гилянской эпохи был своего рода "киево-руский ренессанс": православные получили собственную историю, привязанную к реальному ландшафту города и его топографических доминант. Из всей "Киевской Руси", следовательно, митрополита и людей вокруг него по-настоящему интересовал лишь ее небольшой сегмент — времена и обстоятельства крещения. Именно их хотели оживить сооружениями и о них хотели нагадити верным киевские интеллектуалы середины XVII ст. Какие бы не были начальные намерения, следствием могилянского возрождения истории стало твердое убеждение православных элит Речи Посполитой в том, что они являются потомками "славено-роского народа", который крестился за выбором св. Владимира, с киевскими князьями боролся против "плохих" половцев, который, наконец, упал жертвой Батыя. Киево-руска история стала "нормальной" и, возможно, наиболее привлекательной страницей "рутенской" истории. После 1654 г. православные столкнулись с другим вызовом. Украина стала частью православного Московского царства. ее элитам приходилось определять собственное место в полно новой конфигурации, а главное — попробовать легимитизувати свое положение как несомненно православного и "руского" народа. Такой статус, как скоро выяснилось, не гарантировался им автоматически. Украинцев в Москве продолжали считать "литвинами", "черкасами", в чистоте их православия многие продолжали иметь сомнения. То, на утверждение чего пошло предыдущих полвека, православная идентичность и "руске" происхождение, оказалось под вопросом в глазах тех, от кого этого менее всего ожидали: московитов одноверцев. Большинство усилий этого времени, следовательно, оказалась направленной на преодоление образа "чужого", на утверждение концепции двух частей Руси — Большой и Малой, когда-то единственных, впоследствии разделенных неблагосклонной историей, а теперь опять объединенных вместе в единственном православном царстве. Не единственной попыткой ли исторического синтеза этого времени — и именно в русле очерченной концепции — оказывается "Синопсис", впервые напечатанный лаврской типографией в 1674 г. Какие бы не были непосредственные мотивы к его написанию, историческая концепция "Синопсиса" нормализовала новое положение "Малой Руси" как части более широкого православного света. Местонахождение Украины в составе Российского государства, согласно с "Синопсисом", оказывалось обусловленным самой историей: киево-руске прошлое малороссиян делало их российское подданичество возвращением к естественному руслу истории. Попытки в какой-то способ ассимилировать феномен казачества в историческом наративи осуществлялись еще в XVII ст. Они, однако, не привели к каким-то определенным результатів73. Казацкое летописание отказалось от самой необходимости такой увязки. Наибольшие нарати-ви XVIII ст. — летописи Величка и Грабянки — фактически полно порвали с тем типом понимания отечественной истории, который развивал предыдущий век. Киево-руске прошлое становится неактуальным для казацкого летописания и не включается в схему истории казачества. Летопись Величка сохранилась в единственном списке. Он не был распространенным чтением и сомнительно, чтобы мог оказать влияние на массовое историческое сознание. За исключением отца и сына Полетик о нем немногие и знали. Вместо этого летопись Грабянки пользовалась чрезвычайной популярностью: известно около 50 списков, преимущественно 1750—1760-х гг., но их продолжали копировать на протяжении всего XVIII ст. Грабянка, как известно, был одним из авторов так называемого "хозарского мифа" происхождения казаков. Казаки, они же, за Грабян-кой, "народ Малороссийской страни", являются потомками одного из скифских племен, которое в древности известно было как алани, или же как хозари74. Истоки "малорусского народа" в Грабянки чрезвычайно давние, даже более давние чем Киевская Русь, но лежат преимущественно в степной истории. Знания Грабянки (как и кого-либо в XVIII ст.) о хозарах были более чем туманны, и интуитивно он определил, что круг народов, среди которых стоит искать самой давней истории "хозарского казацкого народа", это мир евразийских кочевников: гуннов, аварцев, печенегов, половцев, татар. История "хозаров-малороссиян" та история Киевской Руси в Грабянки пересекаются лишь один раз: хозары владели Киевом "И иними никиими странами", побирали из славян дань; варязьки князья (Аскольд и Дыр, Олег и Игорь) отбирали у них законные земли вокруг Киева, а Святослав Игоревич победил их и взял "стольный град" Белую Башню. Этим контакты малороссиян с Русью и ограничились. Весь эпизод занимает меньше одной страницы в издании в 1854 г. http://buklib.net/index.php?option=com_jbook&task=view&Itemid=99999999&catid=73&id=576 Про Свентослава они рассуждают. И ведь имеют Хамство.

Slavist: Бранко пишет: Поспорь с Трубецким. Причем здесь Трубецкой, Баранко? Как Свентослав передавал своё "Хочу на вы ити!" ? На пальцах гонцу показывал? Ох, и нерусь же безголовая...

Бранко: Slavist пишет: Причем здесь Трубецкой Потому что ты начал спорить с Трубецким, Саклабист. Slavist пишет: Как Свентослав передавал своё "Хочу на вы ити!" Как переписали монахи, так и сказал. Лучше перевелди что сказал Олег: "Да буде се мати городом рускым"

KarlV: Ruthen очень интересная статья Бранко Бранко пишет: А всушайтесь в украинскую речь. На Руси говорили мягко ииии--ееее, т.е. как нынешние русские. А как звучит украинска говЫрка? Обилие Ы, Э.. не смягчющих согласные, а наоборот. В результате например немец слушая татарскую речь: бышлык, бэрбыз кэбузлар кэрдык, на слух не отличит ее от украинского. вы зря спорите ,по моему, в статье не написано что современный Украинский был тем самым из которого в том числе сформировался современный русский.И пример неправильный в том что современый Украинский имеет влияние тюркского про турецкого-про туркменского....причем тюркских слов в Украинском ,хоть не намного,но больше чем в Русском. А если исключить все иноязычные слова из этих языков,то ими просто невозможно будет пользоваться.

Dir: Зализняк (академик РАН) говорит о русском в лекции о новгородской бересте: "... наши руке, ноге, на сохе и пр. – это новгородское наследие. Это не что иное, как прямое наследование того, как говорили на Северо-Западе. Почему? Потому что на территории, где мы с вами находимся, на Московской, говорили руце, нозе, сосе и т.д. — совершенно так же, как в Киеве. А ЕСЛИ ВЫ ВОЗЬМЕТЕ УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК, ТАМ ЭТО ПРЕКРАСНО СОХРАНИЛОСЬ, ТАМ БУДЕТ НА РУЦИ, НА НОЗИ – ДО СИХ ПОР. И ровно так же было в районе Ростова, Суздаля, Москвы. Но в этом пункте соединение, конвергенция этих двух диалектов привела к победе новгородского элемента, поэтому мы с вами говорим на руке, на ноге, а не на руце, на нозе. ЗАМЕТЬТЕ, ЭТИМ РУССКИЙ ЯЗЫК ОТЛИЧАЕТСЯ ОТ ВСЕХ СЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ. Во всех славянских языках здесь будет -ц-, по-украински, по-белорусски, по-польски, по-чешски, по-сербски – решительно везде. Только новгородский диалект отличался в этом отношении, не имел этого -ц- по причинам своей собственной фонетической истории, в которую я не вдавался, и которую мы с вами унаследовали. И русский язык в этом отношении является его наследником. Вот в очень грубых чертах то, что можно сказать о том, что принесло открытие берестяных грамот нам, лингвистам" Новгородская Русь по берестяным грамотам Лекция Андрея Зализняка http://www.polit.ru/lectures/2006/11/30/zalizniak.html

Dir: "обилие "ы" - это и была русь кыяне, кыяны в пвл - а не "киеееевляне", как в русском и напомню, что яти звучали в словах вовсе не как "е", как озвучены они были при переводе старых текстов на новый русский - а как "и" с учетом этого возьмите и попробуйте читать те тексты - и оцените - к какой мове звучание ближе

Бранко: Dir пишет: "обилие "ы" - это и была русь кыяне, кыяны в пвл - а не "киеееевляне", как в русском Что конечно очередная фирменная брехня от Дира: [URL=http://www.radikal.ru][/URL] Dir пишет: с учетом этого возьмите ..и оцените насколько персонаж под ником дЫр брехлив по жизни.

Beniamin: Примечательный документ из протоколов Московского Археологического Общества Расеяны запретили в Расее зачитывать документы на русском язык! Каково?



полная версия страницы